追书网 > 女频频道 > 尼尔斯骑鹅旅行记(上、下) > 斯德哥尔摩

斯德哥尔摩      
              几年以前,在斯坎森——位于斯德哥尔摩郊区的一个大公园,那里收集了很多有意思的东西——住着一位老人,名叫克莱门特·拉尔森。

他来自赫尔辛兰省,带着他的小提琴来到斯坎森演奏民间舞曲和别的古老的旋律。

作为一位演奏者,他大多数时候在傍晚出现。

白天的时候,他守卫着许多从全国各地运到斯坎森来的漂亮的乡间小屋。

      

              开始的时候,克莱门特认为他的晚景要比他想象的要好得多。

但过了一段时间后,他变得非常不喜欢这个地方,特别是他在看守当值的时候更是如此。

有游客来参观乡间小屋的时候,情况还好,但有时候,克莱门特会一个人坐足一整天。

这时候他思乡病发作,甚至害怕自己会放弃这个职务回老家去。

他非常贫穷,他很清楚,自己一旦回到老家,他一定会成为当地教区的负担。

因此,他一直日复一日地煎熬着,尽可能坚持更长时间,尽管他觉得一天比一天难熬。

      

              五月初的一个美丽的傍晚,克莱门特有几个小时的空闲时间。

他沿着通向斯坎森的一个陡峭的山坡漫步,这时他碰到一个背着鱼篓迎面走来的岛上的渔夫。

这渔夫是个年轻力壮的小伙子,他经常来到斯坎森贩卖他活捉到的海鸟。

此前克莱门特曾经见过他几次。

      

              渔夫叫住克莱门特,问他斯坎森公园的负责人是否在家。

克莱门特回答完毕后,他反问渔夫,他的鱼篓里装着的是什么海上的活物。

“你可以看看我抓到了什么,”渔夫回答道,“但作为回报,你能否给我一个提议,我该为这个东西开个什么价。”

      

              他打开鱼篓,克莱门特往里瞄了瞄,然后又再瞅了一眼,随后迅速倒退了两步。

“天啊,阿什比约恩!”

他大叫道,“看你抓的是什么呀?”

      

              他记起来了,他年纪还小的时候,他的妈妈经常对他讲起居住在小屋地板下的小人儿的故事。

为了怕引起这些小人儿生气,母亲常常告诫他不准哭哭啼啼或是调皮捣蛋。

等到他长大后,他觉得妈妈当年之所以给他讲这些与小精灵有关的故事,为的是让他规规矩矩,不惹是生非。

但是这些故事也许并不是妈妈胡编乱造凭空虚构的,因为,在阿什比约恩的鱼篓里,现在正躺着一个小人儿。

      

              克莱门特的脑海里很自然地还残留着一丝童年的可怕记忆,当他往鱼篓里瞅,瞅见那个小人儿时,他的脊背不由得战栗起来。

阿什比约恩见他如此害怕,不由得哈哈大笑起来。

但克莱门特却对这事看得很严重,根本不认为值得大笑。

      

              “告诉我,阿什比约恩,你是在哪儿逮到他的?”

他问。

      

              “你要相信,我并不是守株待兔等着他出来才抓住的!”

阿什比约恩说,“是他误打误撞来到我身边的。

今天一大早我带着我的来福枪乘船出海打猎。

我刚刚驶离岸边不远,便看见一些大雁从东边飞过来,发疯似的大喊大叫。

我朝天开了一枪,但并没有打中其中任何一只大雁。

我反而看见这东西从空中掉在离我的船很近的水面上,我只是伸了伸手,就将他抓在了手里。”

      

              “我希望你开的那一枪没有打中他,对吧,阿什比约恩?”

      

              “噢,当然没打中了!他好得很哪,毫发无损。

不过他刚掉落下来的时候,他开始显得有点茫茫然,不知发生了什么事,我抓住这个机会,用两段船上的绳索将他的脚踝和手腕绑了起来,这样他就没办法逃跑啦。

‘哈!将他拿到斯坎森来一定会引起轰动。

’我马上冒出这个念头。”

      

              克莱门特一边听着渔夫讲述抓小人儿的故事,一边奇怪地觉得心乱如麻。

他童年时候听说的所有关于小人儿的回忆——他们对敌人睚眦必报,对朋友则仁慈大度——又重新浮现在他脑海里。

那些想要抓住这些小精灵的人最后总是没有好下场。

      

              “阿什比约恩,你应该马上放他走。”

克莱门特说。

      

              “我几乎差一点就被迫放他走了。”

渔夫回答说。

      

              “你知道吗?

克莱门特,天上的大雁一直跟着我回到家门前,整个早上他们一直在这个岛屿上空盘旋,一边在大声地呼唤着,似乎是想要他回到他们当中去。

不仅是他们,几乎整个海面上的鸟儿,那些不值得我开枪的海鸥啊,海燕啊以及许许多多别的海鸟,都降落到岛上,发出刺耳的吵声。

我一走出家门,他们就在我身边拍翼乱飞,弄得我心烦意乱,不得不回屋里去。

我的妻子请求我放他走,但我已经下定决心,一定要把他带到斯坎森来,于是我将一个小孩子玩的布娃娃放在窗上,将这个小东西放进鱼篓的底部,然后就出发来斯坎森。

那些鸟儿以为放在窗户上的布娃娃就是他,于是我离开家门的时候,他们不再在我身前身后来回乱转了。”

      

              “这小人儿没说什么吗?”

克莱门特问。

      

              “他说了。

起初他试图呼叫鸟儿来救他,但我不等他叫出来,就将他的嘴堵上了。”

      

              “哦,阿什比约恩!”

克莱门特有点生气地说,“你怎么能这样对待他?

你不觉得他是某种超自然的东西吗?”

      

              “我不知道他是什么东西,”阿什比约恩冷静地说,“让别的人去考虑这些事情吧。

只要能用他做一笔好买卖,我就心满意足了。

现在告诉我,克莱门特,你认为斯坎森的那位博士会给我多少钱呢。”

      

              克莱门特苦苦地沉思起来,半晌没有回答。

他越来越为这可怜的小人儿感到难过。

他似乎真的看到妈妈正站在他身边,对他说,他必须善待小人儿。

      

              “我不知道斯坎森的博士会给你多少钱,阿什比约恩,”他终于开腔了,“但是如果你能把他给我,我会付你二十克朗。”

      

              阿什比约恩惊奇地看着这位拉小提琴的人,心想他竟然会提出这么一笔大数目的钱。

他以为或许因为克莱门特相信这小人儿具有神秘的力量,能够为他服务。

他无法肯定斯坎森的那位博士是否也有同样的发现并且愿意付这么一大笔钱给他。

于是他爽快接受了克莱门特的出价。

      

              拉小提琴的人将小人儿放进他宽阔的口袋里,转身向斯坎森走去,进了一间长满苔藓的棚屋,这间棚屋既没有游客也没有看守。

他关上房门,从口袋里摸出小人儿,将他轻轻地放到一张凳子上,小人儿此时手脚还被绳索捆着,嘴里还是塞着东西。

      

              “现在请你听我说!”

克莱门特说,“我当然知道像你这样的小人儿不愿意见到人,而愿意到处走走,做你自己喜欢的事情。

所以,我决定给你自由,但你必须答应我一个条件,那就是,你必须待在这个公园里,直到我允许你离开为止。

如果你同意,请点三下头。”

      

              克莱门特满怀自信的期待,望着小人儿,但小人儿却没有动一下他的身体。

      

              “你在这里会过得好好的,”克莱门特继续说下去,“我会每天来看你,给你带来吃的,你在这里应该有许多事情可做,并不会觉得日子难过的。

但你不可以到别的地方去,直到我同意你离开为止。

现在,让我们来议定一个手势吧。

要是我将食物放在一个白色的碗里,你必须留在这里,要是我将食物放进一个蓝色的碗里,那么你可以离开。”

克莱门特停下了话头,期待小人儿作出同意的表示,但是小人儿不为所动。

      

              “很好,”克莱门特说,“既然这样,那我就别无选择了,只好把你交给这里的负责人了。

然后你会被放进一个玻璃箱子里,然后像斯德哥尔摩这样的大城市的人全都会涌到这里来看你的。”

      

              他这么一说,可把小人儿吓坏了,他忙不迭地点了三下头。

      

              “这就对了。”

克莱门特说,他掏出刀子将绑住小人儿的手的绳子割断了。

随后他匆忙地朝门口走去。

      

              男孩赶忙解开绑在脚踝上的绳子,拿掉塞在嘴里的东西,当他转身要对克莱门特表示谢意时,他却已经离开了房子。

      

              克莱门特刚刚走到门口,就碰见一位英俊潇洒、气宇不凡的绅士,他正朝附近的美丽风景区走去。

克莱门特记不起自己以前是否见过这位仪表堂堂的老男人,但这位老男人显然在他拉小提琴的时候留意过他,于是老者停下脚步,和他攀谈起来。

      

              “你好,克莱门特!”

他说,“最近过得如何?

你没有生病,对吧?

我觉得你比以前消瘦了一点。”

      

              面对这样一位表现出宽厚仁慈气度的老绅士,于是克莱门特鼓起勇气向他讲述了他的思乡病发作的事情。

      

              “什么?”

这位老绅士说,“你在斯德哥尔摩,竟然还会思念起家乡来?

这绝对不可能!”

他几乎觉得被冒犯了。

但他马上又想起,和他聊天的是来自赫尔辛兰的愚昧无知的乡下老农夫,于是他又恢复了友好的态度。

      

              “你显然是没有听说过斯德哥尔摩这座城市是怎样兴建起来的吧?

如果你听说了,你就会明白,你想要回乡的焦虑只不过是一种愚蠢的幻觉。

跟我来,到那边的凳子上坐一会儿,我会给你讲一些关于斯德哥尔摩的故事。”

      

              老绅士坐在凳子上,俯瞰整个城市,这城市壮丽的景色在他眼前展现,他深吸了一口气,似乎想将整个城市的美景像美酒一样一饮而尽,随后他将身子转向拉小提琴的老头。

      

              “你瞧,克莱门特!”

他一边说,一边用他的手杖在他面前的沙地上画了一幅小地图。

“这是厄兰省,从这里向南,有一个突出的岬湾,它被许多的海湾切割。

这里是瑟姆兰和另一个岬湾,它同样被几个海湾切割,并且笔直向北延伸开去。

这里,从西边开始,是一个布满岛屿的湖泊,它就是梅拉伦湖。

东边是另一片水域,它几乎难以在大小岛屿之间挤进来。

这就是波罗的海。

这里,克莱门特,厄兰和瑟姆兰、梅拉伦湖以及波罗的海接壤的地方,是一条小河流,河的中间有四个小岛,它们将河流划分成了四条支流,其中一条名叫诺尔斯特罗姆,不过以前它叫斯托克松德。

      

              “起初,这些小岛只不过是长着普通树木的小岛,今天在梅拉伦湖仍然可以看到很多这样的树木,而且长期以来,这个岛上完全没有人烟。

这些小岛处于两片水域和两块陆地之间,位置很好,但没有人留意到。

一年又一年过去了,梅拉伦湖和外面的群岛上开始有人住了,但这些河里的岛上仍然没有人住。

偶然会有一些船员来到这些地方,支起帐篷过夜,但很长一段时间里仍然没有人住。

      

              “一天,一位居住在盐岛外面的里丁岛上的渔夫,驾船驶向梅拉伦湖,他的运气很好,捕到很多鱼,竟然因此忘记了回家。

他将船越驶越远,深入到了四个小岛附近,由于已经晚了,他只得登上其中一个小岛等待晚上的月光出来了才走。

      

              “这个时节已经是夏末,天气暖和。

渔夫将他的船拖上岸边,躺在它的旁边,他的头靠在一块石头上,沉沉入睡了。

当他醒来时,月亮已经升起来有一段时间了。

它高高地悬挂在他的头上,明晃晃的,照得地下如同白昼一般明亮。

      

              “渔夫站了起来,想把船推到水中,这时他突然看到黑色的小颗粒在水中移动。

定睛一看,原来是一群海豹正全速向小岛游过来。

渔夫眼看他们正要登上岸,于是弯腰去找他一直带在船上的鱼叉。

但当他直起身时,已经不见海豹的踪影。

沙滩上站着的是最美丽的年轻姑娘们,她们穿着拖地的绿缎裙子,头上戴着珍珠做的宝冠。

渔夫突然明白过来,这是居住遥远荒凉的岩石岛屿上的美人鱼,她们打扮成海豹是为了登上岸来,在这个绿色小岛上的明媚月光下尽情地嬉戏享受。

      

              “他小心翼翼地放下了鱼叉,当这些年轻的姑娘们上岸来享乐时,他偷偷地跟在她们身后,仔细地观察着她们。

他以前听说过,这些海上的仙女们是如此的美丽动人,任何看过她们的人无不被她们的迷人魅力所打动,现在,他不得不承认,人们的说法并没有夸张。

      

              “他躲在树荫下,看她们跳了一会儿舞,然后悄悄地走到沙滩上,拿走了放在那里的其中一张海豹皮,将它藏在一块石头底下。

随后他回到他的船上,躺在那里,假装睡着了。

      

              “后来他看到那些年轻的姑娘们游了一会儿,之后回到岸边,穿上她们的海豹皮。

起初她们还有说有笑,打打闹闹,后来却传来哭泣和哀叹的声音,原来其中一条美人鱼没能找到她的海豹皮。

她的同伴们沿着海岸来来回回地帮她寻找,但始终找不到。

在寻找的过程中,她们看到天边已经泛出鱼肚白,是黎明破晓时分,白天转眼即至,她们觉得不能在这里待下去了,便相继下水游走了,只剩下那位没有了海豹皮的姑娘留在那里。

她坐在沙滩上急得哭了起来。

      

              “渔夫当然为她感到难过,但他还是强迫自己一动不动地躺着,直到天亮。

随后他起来了,将小船推到水里,装出开船摇桨的时候偶然遇见了她的样子。

      

              “‘你是谁?

’他问道,‘你是不是遇到了海难才在这里的?

’      

              “她向他跑来,问他是否看见了她的海豹皮。

渔夫装出完全不明白她说的是什么意思的样子。

她又坐了下来,哭个不停。

他决定带她上船。

‘跟我来,到我的村子里去吧,’他说,‘我的母亲会照顾你。

你不能待在这个岛上,这里既找不到食物,也找不到住所!’他说得信誓旦旦,她被说服上了他的船。

      

              “渔夫和他的母亲都待这位可怜的美人鱼非常友好,她也觉得和他们生活在一起非常开心。

她一天比一天满足,并且帮助老妇人工作,越来越像当地岛屿上的姑娘了,只不过她长得更漂亮而已。

一天,渔夫问她,愿不愿意成为他的妻子,她没有反对,而是马上回答说愿意。

      

              “于是他们为婚礼张罗起来。

美人鱼穿起了渔夫第一次见到她时所穿的绿缎子裙,头上戴着珠宝做成的冠子,这就是她的新娘装束。

那个时候,他们所在的岛上没有教堂,也没有神职人员,于是所有参加他们婚事的人员都坐上船,向离他们最近的教堂驶去。

      

              “渔夫让美人鱼和他母亲坐在他这条船上,他的划船技术相当出色,很快他的船就超越了别的船。

他划了很远之后,看到了他得到新娘的那个位于河流上的岛,忍不住笑了起来。

      

              “‘你在乐什么?

’她问。

      

              “‘哦,我想起了我藏起你的海豹皮的那个夜晚。

’渔夫回答道,此时他觉得事情已经板上钉钉,没有必要再对她隐瞒什么了。

      

              “‘你在说些什么呀?

’新娘惊讶地问道,‘我根本就没有海豹皮呀!’她似乎将以前的事情都忘光了。

      

              “‘你不记得那个时候你曾经和别的美人鱼在月光下的岸边翩翩起舞的事情了吗?

’他问道。

      

              “‘我不知道你说的是什么意思?

’新娘说,‘我想你那天晚上想必做了一个奇怪的梦吧。

’      

              “‘要是我拿出海豹皮给你看,你大概就会相信我说的是真了吧!’渔夫大笑道,他马上掉转船头驶向小岛。

他们上了岸,他从石头底下拿出了他那天所藏的那身海豹皮。

      

              “但是,新娘一见到海豹皮,便马上抢了过来,套在自己的头上。

海豹皮温暖地将她包裹在里面,如同具有生命似的,她自己也马上跳入了水流中。

      

              “新郎眼睁睁地看着她游走了,便纵身跃入水中追寻她,但他怎么也赶不上她。

当他发现自己无论如何也无法拦阻住她的时候,他在绝望中抓起鱼叉向她投掷了过去。

鱼叉比他想象的还要投得准,因为他听到可怜的美人鱼发出一声惨厉的叫声,随后消失在深水中。

      

              “渔夫站在岸上,期待她会再次现身。

他发现他身边的水上发散出一种柔和的光泽,这种美丽的景象是他以前从来没有看到过的。

水面上闪烁着粉红色和白色,像是色彩在海贝壳里面玩游戏一样。

      

              “当那闪烁着光亮的水轻轻地拍击着岸边,渔夫觉得湖岸也起了变化。

鲜花盛开,芬芳四溢,一层柔和的光芒也覆盖在它们身上,它们也呈现出此前从来没有过的一种美丽景象。

      

              “他开始明白这一切是怎么发生的。

正是因为和美人鱼打过交道才会出现这种情况,那些看见过她们的人会发现她们比任何别的人要美丽得多,而当这条美人鱼的鲜血和水混在一起沐浴着湖岸时,她的美丽也就传给了湖岸。

见过湖岸的人没有不爱上和渴望着湖岸的。

这是美人鱼留下来的遗产。”

      

              这位气宇不凡的老绅士讲到这里,扭头看着克莱门特。

克莱门特恭恭敬敬地点了点头,但没有说什么,因为他不想打断这个故事。

      

              “现在你必须将这个故事牢记在心里,克莱门特,”老绅士说,眼里闪烁着一丝淘气的光芒,“打那之后,人们开始移居到这些岛上。

最初只有渔夫和农民住在那里,但别的人也被它吸引而迁居过来了。

一天,国王和他的官员乘船来到这里,立即谈起了这些岛屿,他们觉得,每一艘驶向梅拉伦湖的船只都要经过这里。

官员建议在这里的水道上建立一座水闸,可以随时打开,让商船通过,随时合上,将海盗拒之于外。”

      

              “他们的想法被付诸实施了。”

老绅士说,他站起身来,又开始用手杖在沙上比比画画了。

“在最大一个岛上,官员建了一个带有宏伟的塔楼的城堡,这塔楼名叫‘谢尔南’。

又在这个岛的四周建了围墙。

在围墙的北端和南端,他们建了两座城门,上面是坚固的塔楼。

在各个岛屿之间,他们建了几座桥梁,这些桥上同样也建了高耸的塔楼。

在水域的四面,他们竖起了装有格栅的木桩,可以打开和合上,这样,船只如果没有得到许可的话,是无法穿过这里的。

      

              “因此你看,克莱门特,这四个长期以来无人重视的岛屿很快就筑起了坚固的防御工事。

但这还没有完,由于湖岸和海峡吸引着人们,不久以后就从各个地方迁到这里定居。

他们建了一座教堂,此后被叫作‘大教堂’。

它就耸立在这里,靠着城堡。

而在围墙之内,是迁移到这里的人为自己所建的小屋子。

这些房子都很简陋,但在当时,这已经能完全满足他们的需要。

在当时,并不需要有太多的建筑才可以叫作一座城市,这个城市就是如此,它被称为斯德哥尔摩。

      

              “这一天终于到了,克莱门特,开始负责这项工程的官员过世了,斯德哥尔摩失去了它的主要建造者。

方济各会修道士灰衣修士们来到了这个国家。

斯德歌尔摩吸引他们前来。

他们得到允许,在此建造了一座修道院,于是国王给了他们一个岛,是五个岛屿中比较小的一个,正对着梅拉伦湖。

他们就是在这个岛上修建的修道院,所以它又被称为灰衣修士岛。

别的修士也来了,被称为多明各黑衣修士。

他们也请求授权在斯德哥尔摩靠近南门的地方建造修道院。

而在这里,也就是这个城市北部的一个大岛上,建起了圣灵院,或叫医院。

而在另外一个更小的岛上,勤劳的人们建了一座磨坊,而在近旁的小岛上,修士们在钓鱼。

如你所知,现在那里只剩一个岛了,因为两个岛屿之间的运河已经被填平了,不过这个岛仍然被叫作圣灵岛。

      

              “克莱门特,当年长遍树木的小岛现在已经密布房屋,但人们还是不断地涌到这里,因为这里的湖岸和水有着将人们吸引到这里的力量。

圣克拉拉教会的修女也来这里,请求在这里建筑一个修道院。

不过对她们来说,由于没有选择,她们只能在湖的北岸被称为诺尔马拉的地方安顿下来。

完全可以肯定的是她们对这个位置不太惬意,因为有一道高地横穿过诺尔马拉,这里也是放置绞刑架的地方,因为这是一个为人所厌恶的地方。

尽管如此,圣克拉拉教会的修女们还是在高地下的岸边修建了教堂和女修道院。

在她们修建了教堂和修道院后,陆续有人跟随,有样学样。

在高地上,人们建起了一所医院和一座教堂,崇奉的是圣约翰,而高地下面的那所教堂则是为圣雅各而建的。

      

              “甚至在山峰沿湖岸耸立的索德马尔姆,人们也开始兴建房子。

他们建了一座献给圣母马利亚的教堂。

      

              “但你不要以为只有僧侣们才移居到斯德哥尔摩来!还有别的许多人,基本上是德国商人和手工艺者迁居到这里来。

这些人的手艺活要比瑞典人干得好,心灵手巧,大受欢迎。

他们居住在城内,将那些可怜的小屋推倒拆掉,而建起了高大宏伟的石头房子。

但是城墙内的空间并不充足,他们不得不密密集集地建房子,一所挨着一所,山墙对着狭窄的街道巷弄。

所以,你看,克莱门特,斯德哥尔摩实在是魅力无穷啊,引得无数人来到了这里!”

      

              这时,另一位绅士出现了,他迅捷地沿着大路走到正和克莱门特聊天的绅士身边,但说话的这位绅士挥了挥手,那人于是便隔着一段距离停了下来。

那位刚才站起来用手杖画画的高贵绅士这时又坐在了拉小提琴的人旁边的凳子上。

      

              “克莱门特,现在你必须帮帮我,”他说,“我没有时间再和你聊天了,但我会送一本关于斯德哥尔摩的书给你,你必须一页页地读完它。

可以说,我已经为你进一步了解斯德哥尔摩打下了基础。

剩下的只是就自己的事了,你要继续了解,了解这座城市是如何发展演化的。

仔细读一读岛上的这个小小的、狭窄的、由城墙包围的城市是如何扩展成为我们脚下由鳞次栉比的房子构成的巨大海洋的;读一读谢尔南曾经站立过的黑暗高塔的所在地后来是如何兴建起美丽辉煌的城堡的;读一读多明各黑衣修士教堂如何变成了瑞典国王的墓地;读一读一座座的小岛是如何兴建起一座座工厂的;读一读高地如何被削平,而海峡是如何被填平的;读一读城市的南北两端的蔬菜园是如何变成了美丽的公园和居住区的;读一读国王的私家鹿苑又是如何变成了人们最喜爱的游览区的。

克莱门特,你要让自己无拘无束。

这座城市并不完全属于斯德哥尔摩人。

它属于你,属于全体瑞典人。

      

              “当你阅读斯德哥尔摩的时候,记住我所说的都是实话,因为这个城市有一股将每一个人吸引到这里的力量!首先是国王迁到了这里,随后贵族们建起了他们的宅邸,然后,各种各样的人源源不断地被吸引到这里,所以你看,现在,斯德哥尔摩不再是孤单单的一座城市或是属于附近地区的城市,它已经发展成为属于整个瑞典国家的城市。

      

              “你知道,克莱门特,这个国家的每一个教区都有自己的议事会,但在斯德哥尔摩召开的议事会却是全国性的。

你知道,全国的每一个地区法庭都有自己的法官,但在斯德哥尔摩,却只有一个法庭,它对所有的地方法庭负责。

你知道,全国的每一个地区都有兵营和军队,但斯德哥尔摩的兵营和军队却控制着其他地区的军队。

你在这个国家的任何地区都可以发现铁道,但是管理和控制铁道的庞大的全国性网络却设在斯德哥尔摩。

在这里,你还可以发现为教师、医生、地方行政长官和陪审员们而设的管理委员会。

克莱门特,这是你的国家的中心。

你口袋里的所有钱币都是这里铸造的。

你盖在信封上的邮票也是这里印制的。

这里向全瑞典人提供他们需要的东西。

在这里,没有人会患思乡病,因为这里是全瑞典人的家乡。

      

              “当你阅读所有关于斯德哥尔摩的书的时候,还要想一想另外几种被吸引到城市的事物:斯坎森的古老村舍,古老的舞蹈,古老的服装和家具,表演者和说书人。

斯德哥尔摩好日子里的任何好东西,都会被吸引到斯坎森来,以便纪念它们,使它们在人前倍增荣耀。

      

              “但是,最重要的是,你要记住,当你阅读斯德哥尔摩的时候,你要坐在这个地方。

你必定能看到,波浪如何怀着欢快和雀跃之意在闪烁,而湖岸又如何绽放出美丽的光彩。

这时你将会体会到它们的魔法的魅力,克莱门特。”

      

              英俊的老绅士提高了他的声音,使得他的话听起来有种强劲而威风凛凛的派头,他的眼睛也发射出光芒。

随后,他站起身,向克莱门特摇了摇手,便走开了。

克莱门特知道,这位和他聊天的人是一位大人物,于是他恭敬地朝他鞠躬告别。

      

              第二天,一位国王的侍卫将一本红皮书和一封信交给克莱门特,信中说,书是国王送的。

      

              在这之后,小个子老头儿克莱门特·拉尔森晕头转向了好几天,他几乎说不出一句通晓事理的话。

一个星期过去了,他来到负责人那里,递交辞呈。

他只是说想回家去。

      

              “为什么你一定要回家?

难道你不能学会让自己知足常乐吗?”

博士问道。

      

              “哦,我在这里过得挺好的,”克莱门特说,“这件事情已经不再困扰我了,但我必须要回家去。”

      

              克莱门特处于进退两难的境地,显得心烦意乱,因为国王对他说过,要他在这里读关于斯德哥尔摩的书,且能在这里活得开心。

但除非他回家去,将国王的话告诉给家乡里的每一个人,否则他无法平静下来。

他心里有这样一个念头,那就是站在家乡的教堂门口,对家乡人(无论贫贱还是富贵)讲述国王待他如何亲切友善,曾和他共坐一条凳子上,曾送给他一本书,还抽出时间和他这位可怜的拉小提琴的表演者整整倾谈了一个小时,为的是解除他的思乡病。

将这些向斯坎森的拉普兰人或达拉那农家姑娘们讲述将会是一件多荣耀的事,但又怎及得上跟家乡人讲述更荣耀?

      

              即便克莱门特往后进了救济院,但有了这段和国王神奇相遇的奇妙经历,他的处境再苦再累也不算一回事了。

他现在已经是和以前截然不同的人了,人们会对他刮目相看,青睐有加。

      

              克莱门特心中满是这种新的渴望。

他必须直接找到博士,跟他说,他无论如何得回家去。

(https://www.mangg.com/id82808/52391291.html)


1秒记住追书网网:www.mangg.com。手机版阅读网址:m.mangg.com